In Japanese, Fillbots and Screwbot Factory both originally had the same name, ロボット工場 (Robot Factory). Also, the coin in the Challenge Charge is on the left in the Japanese version, and on the right in the International versions. Airboarder and Frog Hop replace Lush and Machine Remix respectively, as their songs were replaced with instrumental versions outside Japan. Honeybee Remix is the third game in the order in the Japanese version, and being the last game in the international versions. ![]() ![]() The orders of three minigames are completely changed in the American, European and Korean versions of this Challenge Course. Interestingly, this changes only the audio. The Japanese version of the game lacks this. The international versions of this game have a toggle to switch between the English and Japanese voice samples and the respective versions of the songs that have lyrics (the European version adds in French, German, Italian, and Spanish languages). Miscellaneous Minigame Changes Language Toggle Other than the usual changing from Rhythm Heaven to Rhythm Paradise, the European logo uses a different, fatter logo. ![]() The region's appropriate logo is used for the game's 3DS Home Screen Banner. 5.6 Lush Remix, Machine Remix & Staff Credits.4.9 Super Samurai Slice & Super Samurai Slice 2.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |